¿Un Buscador?:

Mostrando las entradas con la etiqueta Daniel L. Segraves. Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas con la etiqueta Daniel L. Segraves. Mostrar todas las entradas

12/15/2020

Dr. Daniel Segraves de Hechos 2:38 Una Respuesta a la Explicación de Calvin Beisner de su Libro Jesus Only Churches / Doctrina

Una respuesta a la explicación de Hechos 2:38 de Calvin Beisner por el Dr. Daniel Segraves un Teólogo Pentecostal de la Unicidad 


Por: Joe Sanmartin 
Edición: Planeta Apostólico Pentecostal 
Fuente: https://danielsegraves.com/2018/08/03/a-response-to-calvin-beisners-explanation-of-acts-238/ es el Blog oficial del teólogo unicitario Dr. Daniel Segraves que lleva su mismo nombre (este articulo es de la fecha de enero del 2005 y del 3 de agosto del 2018) y aquí la parte 2: https://danielsegraves.com/2018/08/03/a-further-response-to-calvin-beisner/. El Dr. Segraves hace parte de la UPCI
teologo unicitario Daniel Segraves
©Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

1. Parte I:

E. Calvin Beisner en su libro  "Jesus Only" Churches  (Grand Rapids, MI: Zondervan Publishing House, 1998) escribe:
“Hechos 2:38 no enseña que el bautismo es indispensable para la remisión de los pecados. (A) Gramaticalmente, el mandamiento de ser bautizado no está relacionado con la promesa de la remisión de los pecados. (i) El verbo griego traducido arrepentirse es la segunda persona del plural y en voz activa. (ii) El verbo griego traducido ser bautizado es la tercera persona del singular y en voz pasiva. (iii) El pronombre griego traducido tu (en “remisión de tus pecados”) es la segunda persona del plural. (iv) Por lo tanto, la conexión gramatical es entre arrepentirse y para la remisión de sus pecados, no entre ser bautizado y para la remisión de sus pecados ”(página 58).   

En respuesta, me gustaría señalar que hay dos cosas a considerar al interpretar Hechos 2:38. Primero está la evidencia textual; el segundo es la gramática.


En lo que se refiere a la evidencia textual, el
Textus Receptus (Texto Recibido), sobre el cual se basan la Versión King James y la Versión New King James, no incluye el segundo "tu" ( humon ), ni el Texto MayoritarioEl texto crítico seguido por la mayoría de las traducciones modernas al inglés incluye el segundo "tu" en la frase "para la remisión de tus pecados". Esto es interesante, ya que el texto crítico generalmente prefiere la lectura más corta. En este caso, la lectura más larga es adoptada por el texto crítico en la opinión de que la lectura más corta (sin el segundo “tu”) es “conformación a la fórmula solemne de los Evangelios, no una lectura original más corta” (ver Bruce M. Metzger,  un comentario textual sobre el Nuevo Testamento griego [Stuttgart: Sociedades Bíblicas Unidas, Edición corregida, 1975], 301).

Si el Textus Receptus y / o el Texto Mayoritario reflejan la lectura original, no hay una base textual que sugiera que la frase “remisión de pecados” esté relacionada solo con el arrepentimiento. Pero si el texto crítico refleja la lectura original, ¿eso conecta la “remisión de los pecados” solo con el arrepentimiento?

Aquí están los hechos gramaticales:

Petros [Peter]  de  [entonces]  pros  [to]  autous  [ellos: acusativo masculino en tercera persona plural pronombre]  Metanoesate  [arrepentirse: aoristo activo imperativo segunda persona plural verbo]  phesin  [dijo: presente activo de indicativo en tercera persona singular verbo]  kai  [y ]  baptistheto  [sea bautizado: aoristo pasivo imperativo verbo en tercera persona singular]  hekastos [cada uno: nominativo masculino singular pronominal]  humon  [de ti: pronombre genitivo de segunda persona plural]  epi  [en: preposición dativa]  toi [el: dativo neutro singular definido artículo]  onomati [nombre: sustantivo singular neutro dativo]  Iesou  [Jesús: sustantivo singular masculino genitivo]  Christou  [Cristo: sustantivo singular masculino genitivo]  eis  [para: preposición acusativa]  aphesin  [perdón: sustantivo singular femenino acusativo]  ton  [del: plural femenino genitivo artículo definido]  hamartion  [pecados: sustantivo plural femenino genitivo]  humon  [de ti: pronombre plural genitivo de segunda persona].  
NOTA: Esto sigue el texto crítico griego; el segundo  humon  no está en el Textus Receptus ni en el Texto Mayoritario; se encuentra en el texto crítico].

¿Es precisa la afirmación de Beisner?

Uno se pregunta si está completamente convencido por su propio argumento, porque continúa escribiendo: “… incluso si el bautismo en agua está relacionado con la remisión de los pecados, el sentido no es que el bautismo sea para obtener, sino más bien con referencia a (es decir, , como una señal de, o debido a) la remisión de nuestros pecados. En otras palabras,  eis  denotaría solo que el bautismo está relacionado de alguna manera con la remisión de los pecados; no nos diría la naturaleza de esa relación” (página 59).

Parece que Beisner está dispuesto a permitir que  eis  signifique "con el fin de obtener" sólo si la frase "para la remisión de los pecados" está relacionada exclusivamente con el arrepentimiento. Si está relacionado con el bautismo, está dispuesto a permitir solo el significado "con referencia a".

Dr. Daniel L. Segraves Sobre Juan 17: 5 ¿El Hijo era Eternamente una Persona Divina Distinta del Padre? / Doctrina

Reflexiones sobre Juan 17: 5 por el Dr. Daniel L. Segraves una Maestro en Teologia de la UPCI, Explicando las Oraciones de Jesus

Por: Joe Sanmartin 
Edición: Planeta Apostólico Pentecostal 
Fuente:http://evidentialfaith.blogspot.com/2010/03/matthew-2819-and-granville-sharps-sixth.html del Blog "Fe Ividencial"
 ©Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

Dr. Daniel L. Segraves
En su oración poco antes de ser traicionado y arrestado en Getsemaní, Jesús dijo: “Y ahora, Padre, glorifícame contigo mismo con la gloria que tuve contigo antes que el mundo fuera” (Juan 17: 5). Ahora:
¿Prueban estas palabras que el Hijo era eternamente una persona divina distinta del Padre?
Cuando consideramos las oraciones de Jesús, debemos tener en cuenta que sus oraciones son exclusivas de la EncarnaciónLo que esto significa es que no tenemos ningún registro bíblico de que el Hijo orara al Padre antes de la Encarnación

Aunque algunas oraciones del Mesías están registradas en las Escrituras Hebreas y específicamente en los Salmos, estas oraciones forman parte del contenido profético del Antiguo TestamentoEn otras palabras, no reflejan las oraciones que se habían rezado antes de que se escribiera el texto, ni proporcionan el contenido de las oraciones que se rezaron en el momento en que se escribieron. En cambio, son profecías de oraciones que el Mesías haría cuando viniera al mundoPor ejemplo, las palabras de una oración mesiánica están registradas en el Salmo 40: 6-8  “Sacrificio y ofrenda no quisiste; Tú has abierto mis oídos. Holocausto y ofrenda por el pecado que no requieres. Entonces dije: 'He aquí, vengo; en el rollo del libro está escrito de mí. Me deleito en hacer tu voluntad, oh Dios mío'”. El escritor de Hebreos registró esta oración, que Jesús hizo “cuando vino al mundo” (Hebreos 10: 5). El punto es:
que las palabras de la oración fueron escritas por primera vez por David, un profeta,[1] pero en realidad no se oraron hasta que Jesús vino al mundo como Dios manifestado en la existencia humana[2]
Otro ejemplo se encuentra en Hebreos 1: 6. Esto demuestra que no solo las oraciones de Jesús, sino también las palabras del Padre acerca del Hijo, tal como se encuentran en el Antiguo Testamento, son proféticasSegún Hebreos 1: 6, Dios dijo: "Adórenlo todos los ángeles de Dios [al Hijo [3] ]". [4] Pero estas palabras no fueron dichas por Dios antes de la Encarnaciónse dijeron “cuando vuelva a traer al primogénito al mundo” (Hebreos 1: 6).
Juan 17: 5, como todas las oraciones de Jesús, debe leerse en el contexto de la Encarnación
Debe tenerse en cuenta que Jesús era a la vez Dios y hombre. La deidad y la humanidad de Jesús no se pueden dividir y considerar de forma aislada